破 镜 谋 杀 案
作者:(阿加莎.克里斯蒂)
第一章 怪宅与明星第二章 募捐会第三章 目光望着身后第四章 平常的六倍
第五章 破镜之歌第六章 危险不得外露第七章 X没有概念第八章 “今天是你的末日”
第九章 情人、情敌、情况第十章 收养人第十一章 还会有谋杀第十二章 夜半枪声
第十三章 查与不查之间第十四章 人性到处都一样第十五章 妇人之举第十六章 德国麻疹
第一章 怪宅与明星
珍·玻波小姐坐在窗前瞧着前面,好久以来她已不再欣赏这片原是茂密的花园。但是什
么也没去做。雷库克的藉口总头头是道,不是天气太干燥,就是太潮湿,或是泥土泡了水。
雷库克自己栽花种菜的原则很简单,泡几杯浓浓的甜茶做为提神用,秋天来时扫落叶,夏天
时种植他喜爱的鼠尾草和紫苑花。凭良心说,他喜爱他的主人,也迁就他们的喜好,对于蔬
菜他知道得很清楚,什么是上好的香薄荷或是甘蓝菜绝不会弄错。他也是个有心人,然而必
须面对的事实是:玛丽·梅德这地方已失去往日的光彩。就某种意义来说,它失去了一切,
你可以诅咒战争或年轻的一代或是由于妇女外出工作,——但真正的理由是你自己老了。玛
波小姐是个非常敏感的老妇人,对于这点她有自知之明,她对玛丽·梅德这地方感触甚深。
玛丽·梅德现仍屹立在这里,那曾是旧时代的中心。“蓝野猪”大厦、教堂、牧师馆
邸、安妮王后和乔治亚的小窝也在这里。房子仍然维持旧观,但街道不一样了。商店一换
手,马上大肆整修,扩充门面,店面脱手的鱼贩早已不认得自己原来的店,冰冻的鱼在高级
的橱窗后闪着银光。值得庆幸的是杂货商博纳的店仍然未变,哈特妮、玻波和其他人每天都
在那里聚会祷告。柜台旁的那几把椅子既贴切又舒适。想到这里,玛波小姐不禁懊恼地叹了
一口气。
她的思绪不禁回复到过去。安·波乐舍上校——一个可怜的男人——他看来又疲备又不
愉快——一定是被谋杀而死的。她然后又想起吉缘思达,她是位年轻、漂亮的牧师妻子,待
友忠实,每年圣诞节她都不忘捎来一张卡片。她于是感叹时代怎样的变了。这时走在楼上地
板的肯妮特小姐把壁炉架上的吊灯弄得叮当响,打断了玻波小姐的暇思。显然肯妮特小姐午
睡已醒来,正要外出散步。肯妮特小姐心地好,现在支气管炎使她变得很虚弱。肯妮特小姐
这时愉快地走进门来,她是个大块头、没有生气的五十六岁妇人,一头黄褐色的头发饰得很
精细,瘦长的鼻梁上挂着一副眼镜。她双唇显得很和蔼、两颊削瘦。
“我们又见面了!”她眉飞色舞地叫道,“我希望我们可以打发一些时间?”
“你有办法?”玛波小姐说,“我嘛,就没有法子了。”
“现在我要出去为我的小不点买东西了,”小姐见她这样说,开玩笑地说,“不会很久
的。”
“不必急着赶回来。”玻波小姐礼貌、殷勤地说,“假如你不觉得远的话,能否到哈雷
特店问看看他们有没有上下打的打蛋器——不是那种搅拌的打蛋器。”
肯妮特小姐喜欢逛街买东西,她对安祥地在窗边休息的这个脆弱的老妇人看了最后一眼
后,愉快地走开了。
玛波小姐等了一会儿,站起来,把毛线丢在一旁,然后从边门走了出去。她匆匆地走过
花园,沉浸在外出散步这种愉快的享受上。沿着一条小径穿过花园,从石边的小路出来,可
直达一座小桥。玛波小姐穿过桥面,走下去,这时经过片住宅区,它有一排排整齐的建筑
物、电视天线,还有五花十色的门窗。这里的人看来一点也不实在,那穿着长裤的年轻妇
女。看来十分阴险的青少年,还有那含苞待放、快活的十五岁少女。玛波小姐禁不住觉得这
是个腐败的世界,转了个弯进入华辛汉·可洛思区,这个新世界和旧的没有两样,绕了几个
弯,玻波小姐失去了方向感,她又来到住宅区旁,这里一半的房子还在建造中。楼下一栋快
建好的窗口站着一对男女,他们讨论的声音传过来。
“赫利,你不得不承认这地点不错。”
“另一个地点也不错。”
“噢。不要那样扫兴好不好,妈怎么说的?”
“你妈老说个不停。莉莉。”
“从这里可以远眺山景。你几乎可以看到——”她把身子向左探出窗外。“你几乎可以
看到水池——”
她继续向前倾,根本没注意到自己将整个身子压在松散的木板上。木板松开向外掉,连
同她整个人,她惊叫一声,设法平衡自己。
“赫利——!”
那年轻人在她后面一两步,没有什么动静。他向身后退一步——
真令人失望,她攀住了墙壁稳住了自己。
“喔!”她惊魂未定的喘着气。“我几乎掉下去,你为什么不抓住我?”
“太快了。到头来你还不是好好的。”
玛波小姐向前走了一小段路,一种冲动使她又折回来。
莉莉在马路上等那年轻人锁门。
玛波小姐走上前,迅速、低声地说:“假如我是你,亲爱的,我绝不嫁给这种年轻人。
你应该找一个当你陷在危险中时可以依靠的。”
她说完后走开,莉莉瞧着她的背影。
玛波小姐急转了个弯,最后在一些松动的石头上绊倒了。
有个妇人从房子里跑出来,以一种过度的亲切抱着玛波小姐,让她站起来。
她的大嗓门充满友善,身材肥胖臃肥,是个四十开外的妇人,她说:“你最好到里面坐
坐,体息一下,我帮你泡一杯茶。”
玛波小姐谢谢她,随着她穿过一座蓝色的门,进入一个小房间,进去后她介绍道:“我
叫希特,这是我先生的家,阿瑟——我们家来了一个客人。”
她走到客厅里,然后陪着阿瑟走进来,他看来很尴尬的样子,是个瘦弱、苍白的男人,
说话极其缓慢。
“这位女土摔倒了——就在我们门前,我就请她进来。”
“你的太太心地很好。先生,恐怕我给你们添麻烦了。”
“哦,对希特来说一点都不麻烦,她喜欢帮助别人。”他好奇地看着她。“你到什么地
方去?有特别的事?”
“没有,我只是出来散步,我住在玛丽·梅德村,我叫玛波。”
“喔,真设想到!”希特大声说道。“那你是玛波小姐了,我曾听过你。你对各种谋杀
案神通广大。”
玛波小姐咕哝地说她己有一两次扯在谋杀事件里。
“我听过这里曾发生数件谋杀案,就在这个村庄。第二天宾果俱乐部有人在谈论这件
事。有一宗谋杀案就发生在高士丁庄,假如是我,我绝不买发生凶杀案的房子。我相信那里
一定有鬼魂出现。”
“谋杀现场不在高士丁庄,那只是移尸的地方而已。”
“他们说在书房炉前的地毯上发现的是不是?”
玛波小姐点点头。
“你自己看过吗?也许他们打算把它拍成电影。或许这就是为什么玛丽娜·格雷买高士
丁庄的缘故。”
“玛丽娜·格雷?”
“是的,她和她丈夫。我忘记他的名字了——他是个制片家,或是导演,叫杰逊什么
的;玛丽娜·格雷很可爱,你有没有看过她演过的‘卡梅纳’、‘王子之爱’、‘苏格兰女
王玛利’?她已不再年轻了,可是仍然是出色的演员”。
玛波小姐瞧着她。
希特·贝寇克笑了起来:“喔,我总是只想到自己的观点,因此不容易看到事情对别人
的影响,或事情怎么发生在别人身上的。”
“就象那一次你收留那个从发生凶杀案的地方搬出来的家庭一样,结果他们走时还顺手
牵羊带走我们的汤匙。”阿瑟说。
“可是阿瑟!——我不能叫他们走,这不太厚道。”
“那些是祖传的汤匙,”贝寇克难过地说。“那是乔治时代的东西,是我曾祖母的。”
邦翠太太几年前在她的丈夫邦翠上校过世后就卖掉了高土丁庄,只留下东房。那是幢小
而迷人、有门廊的建筑,但却有着许多的不便。邦翠太太在房内添增了一些现代设备,最近
几年她到处旅行,探望她在世界各地的子孙、然后不时回来享受自己家居的情趣。高士厅庄
已经转手一两次了。“第一次被当成旅馆经营,结果失败,后来被四个人买去分成四间公
寓,四个人也因争执拆伙。玛波小姐到这儿后,自然与邦翠太太说起了高土丁庄。
“我听过不少谣言。”玛波小姐说。
“当然啦,”邦翠太太说。“甚至有人说查理·卓别林和他的小孩要住那里。真正是玛
丽娜·格雷要住那里。”
“她真是个可人儿,”玛波小姐叹口气说。“我始终忘不了她早期的那些影片。”
邦翠太太说:“她总有四十五岁?五十岁了吧?”
玛波小姐认为她大约五十岁了。
“最近她有没有拍什么片子?现在我已不常上电影院了。”
“拍得不多了,我想,”邦翠太太说。“她好久就不再当电影明星了。她曾精神崩溃
过,是她离婚后不久的事。”
“像她们那种电影明星总是一嫁再嫁,”玛波小姐说。
“我想她们实在是身不同上已,”邦翠太太说。“她们不得不过这种生活,一种没有私
生活的生活。”
“她嫁了五个丈夫是不是?”玛波小姐问。
“至少有五个,早期的一个不算。后来嫁给一个外国王子或伯爵之类的,接着是电影明
星罗勃特·查斯可,是吗?这次的罗曼史轰轰烈烈,可是只维持了四年。后来是剧作家艾思
德·莱特,这次可是非常认真、严肃的,她怀了一个小孩——她一直渴望生个小孩——还领
养了几个孤儿——不管怎样这可是千真万确的。后来嘛,我想是生了个低能儿或是不正常婴
儿之类的——经过这次之后她整个崩溃了,开始服用药丸或什么的,最后心智不平衡了。”
“你对她似乎知道很多,”玛波小姐说。
“哦,那当然了,”邦翠太太说。“她买高士丁庄我觉得很好奇。两年前她嫁给现在的
先生时,据说已恢复正常了。他是个制片家——或是个导演?我老是搅不清楚。他们很年轻
时他就爱上了她,可是那时他还未出道,现在我想他已成名了,他叫杰逊——杰逊什么的—
—是杰逊·胡德,不,叫路德。他们买下了高士丁,因为这地方”——她犹疑了一下——
“去伊斯崔很方便。”
玛波小姐摇摇头。
“我不认为这样,”她说。“伊斯崔在伦敦北部。”
“是个很新的摄影棚,叫希林佛的,听来很象芬兰语,大约在市场六哩处,她打算不久
去奥地利的伊莉莎白拍片。”
“你怎么知道这么多?”玛波小姐说,“对电影明星的私生活如数家珍。你全是在加州
时听来的吗?”
“不完全,”邦翠太太说,“不过她要来住这里倒是真的。”
“我知道她二十三号要把高士丁让出来办一个宴会,为约翰医院的野战卫生队募捐。我
猜想他们已经把房子大肆修理了一番?”
“事实上每样东西都动过,”玛波小姐说。“听说新盖了六间,还有一个天井、一个游
水池,还有他们所谓的眺望窗。他们还把你丈夫的书房和实验室变成一间音乐厅。”
“阿瑟会死不瞑目的,你知道他听到音乐就讨厌。”她停了下来,然后立刻又说,“有
没有人说高土丁闹鬼?”
玛波小姐摇摇头。
邦翠太太笑了:“在玛丽·梅德村这地方什么秘密也保不住。你不是常常这样告诉我
吗?是米维太太告诉我的。”
“米维太太?”玛波小姐感到困惑起来。
“她每天都来,住在住宅区。”
“喔,住宅区。我是去那儿。”
“你去那里做什么?”邦翠太太好奇地问。
“我只是想去那里看看而已,哦,它使你了解某些情况——当任何事发生——你就可以
了解是什么原因。”
“你是指谋杀?”
玛波小姐愣了一下:“我不知道为什么你总认为我老在想谋杀这回事。”
“为什么你不大大方方地说出来,并请来一位犯罪学家好好解决这个问题?”
“因为我不是这种人,”玛波小姐精神抖擞地说。
“你可能有某些东西在那里,”邦翠太太若有所思地说。“你的外甥雷蒙老是说那是个
落后地区。”
“可爱的雷蒙,”玛波小姐若无其事地说,“他心地那样好,你知道,是他帮我付钱给
肯妮特小姐的。”
一提起肯妮特,她感到很不安,于是站起来说。“我想我最好走了。”
“你不可能是走路来的吧?”
“当然不是,我搭英奇车来的。”
这个奇怪的名字对方完全明白,好久以来英奇先生的两辆小包车总在当地的火车站接
客,附近的妇女也雇它去参加茶会,英奇先生是个愉快、红光满面的七十余岁老人,他将车
子交给他的儿子——大家叫他‘小英奇’。
玛波小姐说罢走了。
玛波小姐回去后,肯妮特告诉她:“赫达克医生打过电话来,我告诉他你和邦翠太太喝
茶去了,他说他明天再打来。”
“我明天早上问问他。”玛波小姐说。
第二天早上肯妮特小姐在客厅里看到了赫达克医生,这位老医生进卧室后两手不断地搓
着,这是个寒冷的早晨。
“来一杯雪利酒怎样?”玛波小姐提议道。
赫达克医生是个老朋友,他已半退休,不过还特别看几个老病人。
“听说你跌倒了,”喝完酒后他说。“不能这样,尤其象你这种年纪”。
“问题不在这里,在于要单独外出几分钟也有困难,象织毛线——以前这是件愉快的事
情,可是现在老是掉针——掉了我还不知道。”
赫达克若有所思地瞧着她:“可是抽毛线你很行,不是吗?你总有办法抽丝剥茧,我实
在想不透,简直象福尔摩斯。”
“可这里没有凶杀案。”肯妮特小姐插言道。
但她说错了,谋杀案真的发生了。
第二章 募捐会
邦翠太太倒退一两步,在镜中打量了一下自己。她有一种愉快的预感,和玛波小姐谈话
后大约三星期,玛丽那·格雷和她的丈夫已经到了高士丁,或多或少已安置了下来。今天下
午一些大人物要在那里会面,为约翰救护协会募捐而举行宴会。邦翠太太虽然不是其中的一
员,但是她已接到玛丽娜·格雷的一封短信邀请她过去喝茶。
她走在人行道时,邦翠太太敏锐的双眼不断地瞟来膘去,这地方自从转手之后就整洁起
来。办公人行道上看不到花园,对于这一点邦翠太太也感到高兴。以前住在高士丁时她对花
园和其四周成片的绿荫特别感伤。
她站在一扇重新油漆过的门前按了电铃。门立刻打开了,开门的显然是一位意大利仆
人。她被带到邦翠上校的图书室,这间房间和书房合成一间,墙壁镶板,地板是木条镶花。
墙角有架大钢琴,墙边有台高级唱盘。玛丽那·格雷就坐在桌旁,壁炉架前靠着一个男人,
邦翠太太认为那是她见过的最丑的男人。
就在邦翠太太按铃的前一刻钟,玛丽娜·格雷对她丈夫说:“这地方对我很适合,宁
静,象英国乡村般的宁静,我们可以欣赏窗外的草皮和那英国式的花园,觉得自己可以安定
下来”。
杰逊·路德(他太太称他为吉克)对她微笑着,那是一种顺从、纵容的微笑,他用低沉
的声音说:“甜心,这太好了,太好了,我很高兴你会喜欢。”
这还不错哩,他心里想。很好,建得很坚固,不过是最丑的维多利亚式房子。他心里承
认这房子给人一种坚固和安全感。现在房内所有不方便的地方都拆除了,他想,玛丽娜或许
两年到两年半间不会讨厌它。
就在这时门开了,意大利仆人领着邦翠太太走进来。
玛丽娜·格雷迷人地招呼着。“你不认识我先生是吗?杰逊,这是邦翠太太。”
邦翠太太感到好奇地瞧着杰逊·路德。起初她觉得他是她所见过的最丑的男人,不过现
在倒觉得他和玛丽娜·格雷很相配。他有一对有趣的眼睛,几乎要比一般人来得凹陷,象一
潭深邃的池水。脸庞的其余部分皱得不成比例,令人发噱,鼻子高突,再红一点的话就称得
上是小丑的鼻子了。他也有个象小丑般大而悲伤的嘴巴。她不知道他只是此时脾气恶劣,还
是看来就是那副样子。然而他说起话来却有意想不到的愉快,声音低沉和缓。
他说。“我要说,我和我太太都很欢迎你来这里。”
邦翠太太说。“我从旧的家搬出来后,这里就不再是我的家了,我曾庆幸把这房子卖掉
呢,我日子过得挺舒适的,曾到世界各地旅行探望我的女儿和孙子们。”
杰逊·路德打断她的话:“告诉我一些这个愉快的村庄里的情形。”他递给她一杯茶。
“好喝的茶。”邦翠太太饮着香醇的饮料。
玛丽娜·格雷笑一笑,显得很高兴的样子。杰逊·路德早已注意到她的手指突然间抖动
了一两分钟,现在静下来。邦翠太太满脸羡慕地看着她。在一种冲动之下她说:“我真希望
你会喜欢这里,你希望永远拥有这个地方吗?”
玛丽娜转过来惊讶地瞪大眼睛。“我希望一直住在这里,明年可能会在北非拍一部影
片,不过这将是我的家,这太棒了,棒极了,终于有个家。”
“我明白,”邦翠太太说,同时她自己心里又想到:“我不相信你是那种可以安安稳稳
住下来的人。”
她又迅速地偷偷地看了杰逊·路德一眼,这时门开了,一个女人走进来。“杰逊,巴特
雷请你听电话。”她说。
他叹了口气站起来。“让我替你介绍邦翠太太,”他说。“这是伊拉·杰林斯基,我的
秘书。”
伊拉·杰林斯基大约三十五岁左右。她穿着一套合身的套装和一件花边衬衫,看来充满
自信的样子。她留着一头短发,额头宽广,“他们说你以前往这里。”她对邦翠太太说。
“那是好几年前的事了,”邦翠太太说。“我丈夫过世后我就把它卖掉了,现已好几
手。”
伊拉迅速地瞧了邦翠太太一眼。“哦,我听说过这里什么时候发生过谋杀案?”
“这里没有发生过谋杀案。”邦翠太太说。
“喔,快点。这故事我听过。邦翠太太,这里总是有故事可听,就在炉前的地毯是不
是?就在这里?”杰林斯基小姐向壁炉那里点点头。
“没错。”邦翠太太说。“就是这个地方。”
“那这样说来是发生过谋杀案了?”
邦翠太太摇摇头。“凶杀案不发生在这里,那个被杀的女孩被移尸到这里,而且故布疑
阵一番。她和我们没有什么关系。”
“可能你很难让人相信这个?”她评论道,“你何时发现尸首的?”
“管家在早上时,”邦翠太太说,“端着早茶走进来。你知道,那时我们请了管家
的。”
“我知道,”杰林斯基小姐说,“穿着沙沙响的棉布衣服。”
“我不记得是不是棉布衣服,”邦翠太太说,“也许穿着工作服也不一定。她冲进来告
诉我说图书室有尸体,我叫醒我丈夫,我们一起下去看。”
“结果没错,”杰林斯基小姐说。“天啊,竟有这种事。”她突然转头看门口,然后转
回来。“不要告诉格雷小姐,假如你不介意的话。”
“当然,我一个字也不提,”邦翠太太说,“事实上地似乎很喜欢这房子。”
“我希望这种情况会维持一两年。”伊拉·杰林斯基说。
“不会再长?”
“哦,我真怀疑。玛丽娜像有些人一样,总想找到他们真心渴望的东西。”杰林斯基小